Времена сейчас непростые: хороших новостей мало, работа тормозится, да и погода не очень радует. Короче, творческий кризис и хандра. Мне не хотелось сочинять текст и я решил, что в век искусственного интеллекта надо использовать его чудесные возможности. В идеале достаточно задать тему и тон, а он выдаст нужные идеи и факты.
Я решил не мудрствовать и предложил электронному мозгу пищу для «размышления» в соответствии со своим настроением. Заодно решил проверить его знание немецкого. Вылилось это все в одну короткую строчку: Ich bin schon dessen überdrüssig (Мне это все надоело). Результат оказался неожиданным и очень интересным. Представляю его вашему вниманию с минимальным редактированием:
Ich kann nicht mehr länger so tun, als ob mir alles egal wäre. Ich habe genug von dieser langweiligen Routine, die mein Leben bestimmt. Ich brauche etwas Aufregung, etwas Abenteuer, etwas, das mich zum Lachen bringt. Ich will nicht mehr nur existieren, ich will leben! Vielleicht sollte ich einfach alles hinter mir lassen und eine Weltreise machen. Oder vielleicht sollte ich mich bei einer Comedy-Show anmelden und meine Witze vor einem Publikum erzählen. Oder vielleicht sollte ich einfach mal verrückt sein und etwas tun, was niemand von mir erwartet. Ich weiß es nicht, aber ich weiß, dass ich etwas ändern muss.
А теперь, как обычно, послушайте интересные фразы на немецком «в тему» и не очень. Повторяйте за диктором вслух, громко и уверенно. Записывайте новые слова в свой словарик (лучше в бумажный и от руки).
Ich hab’ die Schnauze voll davon, dass du in meinen Klamotten besser aussiehst.
Меня достало (я сыт(а) по горло тем), что ты в моих шмотках выглядишь лучше меня.
Очень разговорная фраза. die Schnauze – это морда, пасть, рот; Klamotten – шмотки, тряпки, одежда, вещи.
Ich hab’ die Nase voll von deiner ewigen Eifersucht.
Мне осточертела твоя постоянная (вечная) ревность.
Это примерно то же самое, только здесь для выражения негодования служит нос.
Für was steht SEK?
Что означает SEK?
У этого сокращения есть много значений, среди них, например, международный код шведской кроны, однако в Германии оно чаще используется в другом значении.
Ein Spezialeinsatzkommando (SEK) ist eine Spezialeinheit der Polizei in Deutschland.
Группа быстрого реагирования (полицейский спецназ) является специальным подразделением полиции Германии.
Типично-немецкое составное слово, но заметьте, что в подобных сокращениях используются начальные буквы всех трех слов. В обиходе также часто неправильно расшифровывают эту аббревиатуру как Sondereinsatzkommando.
Die Polizei jedes Bundeslandes verfügt über mindestens ein SEK.
Полиция каждой федеральной земли имеет по крайней мере одну SEK.
Freie Medien werden verdrängt.
Свободные СМИ вытесняются (находятся под давлением).
verdrängen – вытеснять, подавлять, выгонять
Fast alle Nichtregierungsorganisationen sind verboten.
Почти все неправительственные организации под запретом.
Weltklimarat mahnt zu sofortigem Handeln.
Межправительственная группа экспертов по изменению климата призывает к немедленным действиям.
Weltklimarat – досл.: Всемирный климатический совет
Tausende Jahre lang wird unsere Erde nicht mehr dieselbe sein.
На протяжении тысяч лет наша земля не будет прежней.
Menschliche Aktivitäten haben unseren Planeten drastisch verändert.
Деятельность человека радикально изменила нашу планету.
Слово der Planet в немецком языке мужского рода.
Veränderungen des Eises und der Ozeane werden auf Jahrhunderte bis Jahrtausende unumkehrbar.
Изменения ледников и океанов станут необратимыми на столетия или даже тысячелетия.