Тот самый – другой (derselbe – der andere, ein anderer)
Обратите внимание на одно интересное местоимение:
derselbe Film – тот же самый фильм,
Immer dasselbe Theater! – Все время тот же самый театр (то есть: безобразие)!
dieselbe Zeitung – та же самая газета.
Вы видите здесь как бы артикль и прилагательное, просто они пишутся вместе. Поэтому:
Wir haben denselben Film gesehen. – Мы видели тот же самый фильм;
in demselben Theater – в том же самом театре,
mit derselben Zeitung – с той же самой газетой (по третьему правилу – изменился артикль),
dieselben Bücher – те же самые книги (по второму правилу – конкретное множественное число),
in denselben Büchern – в тех же самых книгах (и артикль изменился, и конкретное множественное число).
Так же поступает еще одно указательное местоимение – derjenige (тот самый, который ...):
Wenn ich denjenigen erwische, der die Fensterscheibe eingeschlagen hat, dann kann er was erleben! – Если я поймаю того, кто разбил оконное стекло, тогда ему достанется (дословно: он сможет кое-что пережить, испытать)!
Что касается derselbe, артикль может даже выйти при желании из состава слова и слиться с предыдущим предлогом:
Wir arbeiten im selben ( = in demselben) Betrieb. – Мы работаем на одном и том же предприятии;
im selben ( = in demselben) Jahr – в том же году,
zur selben ( = zu derselben) Zeit – в то же самое время.
Если вы хотите сказать (кто-то) другой, то не забудьте неопределенный артикль. Нужно говорить не просто другой, а один другой, одна другая, одно другое: ein anderer Mann ( мужчина), einе andere Frau (женщина), ein anderes Kind (ребенок). То есть: это слово работает как прилагательное. Поэтому тот самый другой (с определенным артиклем) будет: der andere (die andere, das andere). Множественное число (конкретное и неконкретное): andere/die anderen (Leute) – другие (люди).
Ich habe nicht dasselbe Hobby wie er. Ich habe ein anderes Hobby (als er). – У меня другое увлечение, чем у него.
Sie hat nicht dieselben Hobbys wie ich. Sie hat andere Hobbys (als ich). – У нее другие увлечения, чем у меня.
Интересная вещь: многие немцы в этом случае путают, говорят wie там, где нужно сказать als. Мы-то по-русски никогда не скажем: У меня другое увлечение, как у него. А немцы запросто. Так что будьте к этому готовы, но не берите на вооружение, когда услышите. Немцев пытаются отучать от этой дурной привычки авторы немецких грамматик для немцев, да и в школе им достается за такое.