Устами младенца и другие немецкие пословицы

Устами младенца глаголет истина.

Дети говорят правду с особенной детской непосредственностью, поэтому их высказывания вызывают улыбку, однако взрослых они часто ставят в неловкое положение. Немецкая пословица на эту тему по смыслу повторяет русскую, но в ней есть одно труднопереводимое слово kund. Обычно оно используется в сочетаниях kund sein или kund tun, то есть: знать, быть в курсе или ставить в известность..

Во второй пословице о синице и журавле мы видим структуру сравнительного предложения. Для сравнения двух вещей или событий используется предлог "als". Он указывает на предпочтение или превосходство одного над другим. Слово Vogel (птица) мужского рода, и поэтому его предваряет артикль ein (а не eine).

Третья пословица несёт ценный посыл о том, что учиться важно не только в юности, но и всю жизнь вплоть до глубокой старости. Если мы не стремимся к знаниям и не учимся на своих (и чужих) ошибках, то мы можем дожить до старости и не постичь мудрость жизни.