Русско-Немецкий Разговорник
(Немецкий на Выживание)
Оглавление:
Об этом разговорнике
Разговорник адресован тем, у кого возникла необходимость быстро освоить основы немецкого языка, в нём Вы найдете самые необходимые слова и фразы без которых трудно обойтись в чужой стране. Для тех кто хочет заговорить действительно быстро, овладев при этом немецким произношением, мы рекомендуем
аудио-версию разговорника в формате MP3 с сопроводительным текстом.
Краткие правила немецкого произношения
Орфография и фонетика немецкого языка достаточно просты. В отличие от
английского, произношение слов очень близко к написанию. Именно поэтому в немецких словарях Вы не найдете транскрипции слов, исключение составляют только слова иностранного происхождения.
Существуют лишь некоторые простые правила, которые надо запомнить.
Гласные звуки и обозначающие их буквы в немецком языке: гласные звуки произносятся близко к их русским аналогам, но более энергично. Сочетание
eu произносится как "ой", например:
Europa [ойропа] - Европа, ei как "ай", например:
Eigentum [айгентум] - собственность.
Согласные звуки достаточно просты, но есть несколько тонкостей. В частности, довольно хитрая буква в немецком языке - S. Перед гласными она читается как русское "З" например: Singer, sanft, перед буквами "T" и "P" - как "Ш", например: sprechen - говорить, Stange - стержень. Перед другими согласными она звучит как русская буква "С", но это явление довольно редкое в немецком языке. Двойное SS также читается как русское "С" и по старым правилам во многих словах обозначалась буквой ß (Eszett - эсцет). О целесообразности использовании буквы эсцет вместо двойного "S" до сих пор идут споры. Сторонники ратуют за сохранение исторических корней языка, а противники говорят об упрощении орфографии.
Немецкое "R" существенно отличается от русского и для нашего уха часто звучит как "кортавое Р", хотя и не всегда. Это зависит от его положения в слове, а также от того кто говорит, так как существует множество различных диалектов немецкого. Часто в конце слов, а также перед согласными "R" звучит почти без вибрации, (mir - мне, Herr - господин, Wert - стоимость) близко к русскому (точнее затяжному украинскому) "Г", губы при этом произноят звук "А". Поэтому прислушайтесь к произношению, но если у вас все-таки не очень получается немецкое "R", произносите его так же как и русское, но чуть энергичнее и жёстче, во всяком случае, вас поймут. Во избежание разночтений, в русской транскрипции разговорника везде используется "Р".
Умляуты (по-русски их часто называют умлаутами) Ää Öö Üü - это смягченные звуки. Для их обозначения на письме используют буквы "без названия", которые лишь обозначают звуки. На нашем сайте Вы можете послушать алфавит и примеры произношения некоторых слов с умляутами. СочетаниеSCH звучит как "Ш" (schule - школа), TSCH - как "Ч" (tschüs - до встречи! пока!).
Сочетание букв CHS - читается как КС например слово расти - wachsen звучит как "ваксэн".
Все существительные в немецком пишутся с большой буквы.
Транскрипция русскими буквами дается здесь для помощи начинающим и подсказки продолжающим изучать немецкий, но немецкое произношение невозможно показать в деталях, используя русские буквы. В то же время, для тех кто имеет представление о немецком произношении такая транскрипция будет хорошим подспорьем. Изучая язык, старайтесь, все-таки, больше слушать, поэтому, если Вам надо заговорить действительно быстро, и научиться воспринимать на слух хотя бы самые необходимые фразы, воспользуйтесь
аудио разговорником.
1. Разговорные формулы
| Да. |
Ja. |
я |
| Нет. |
Nein. |
найн |
| Пожалуйста. |
Bitte. |
биттэ |
| Спасибо. |
Danke. |
данкэ |
| Большое спасибо. |
Danke schön/Vielen Dank |
данкэ шён / филен данк. |
| Здравствуйте (Добрый день). |
Guten Tag |
гутэн так |
| Доброе утро |
Guten Morgen |
гутэн морген |
| Добрый вечер |
Guten Abend |
гутэн абэнт |
| Приятного аппетита! |
Gutten Appetit! |
гутэн апетит |
| Привет! |
Hallo! |
халло |
| Извините (для привлечения внимания) |
Entschuldigung. |
энтшульдигунг |
| Извините |
Entschuldigen Sie, Verzeihen Sie |
энтшульдигэн зи, фэрцайэн зи |
| (Очень) приятно с Вами познакомиться |
Sehr angenehm Sie kennenzulernen |
зэр ангенэйм зи кеннэнцулернэн |
| Пока! |
Tschüs! |
чюс |
| Спокойной ночи. |
Gute Nacht. |
гутэ нахт |
| До свидания. |
Auf Wiedersehen. |
ауф видэрзэен |
| До скорого. |
Bis bald. |
бис бальт |
| Удачи! |
Viel Glück/Viel Erfolg! |
филь глюк / филь эрфольк |
| Всего наилучшего! |
Alles Gute! |
аллес гутэ |
| Я приехал(а) из России. |
Ich komme aus Russland. |
ихь коммэ аус русланд |
| Это господин Фосс |
Das ist Herr Voß. |
дас ист хэрр Фосс |
| Это госпожа Шмидт. |
Das ist Frau Schmidt. |
дас ист фрау Шмит |
| Как у Вас дела? |
Wie geht es Ihnen? |
ви гейт эс и:нэн? |
| Все хорошо. А у Вас? |
Danke, gut. Und Ihnen? |
данкэ, гут. Унд и:нэн? |
| Как вас зовут? |
Wie heißen Sie? |
ви хайсен зи? |
| Как тебя зовут |
Wie heißt du? |
ви хайст ду? |
| Меня зовут Торстен. |
Ich heiße Torsten. |
ихь хайсэ торстэн |
| Посмотри-ка сюда! (разг.) |
Guck mal da! |
гук маль да |
| Почему? |
Warum? |
варум |
| Как так? |
Wieso? |
визо |
| Сегодня |
Heute |
хойтэ |
| Завтра |
Morgen |
моргэн |
| Вчера |
Gestern |
гестэрн |
К оглавлению · Если надо заговорить быстро!
2. Стандартные просьбы
| Вы не могли бы дать мне…? |
Können Sie mir bitte … geben? |
кённэн зи мир биттэ … гебэн? |
| Вы не могли бы дать нам…? |
Können Sie uns bitte … geben? |
кённэн зи унс биттэ … гебэн? |
| Вы не могли бы сказать мне? |
Können Sie mir bitte sagen? |
кённэн зи мир биттэ загэн? |
| Вы не могли бы помочь мне? |
Können Sie mir bitte helfen? |
кённэн зи мир биттэ хэльфэн |
| Я хотел бы… |
Ich möchte… |
ихь мёхьтэ… |
| Мы хотели бы… |
Wir möchten… |
вир мёхьтэн…… |
| Дайте мне, пожалуйста… |
Geben Sie mir bitte… |
гебэн зи мир биттэ… |
| Дайте мне это, пожалуйста. |
Geben Sie mir bitte das. |
гебэн зи мир биттэ дас. |
| Покажите мне пожалуйста… |
Zeigen Sie mir bitte… |
цайген зи мир биттэ |
| Помогите мне, пожалуйста! |
Helfen Sie mir bitte. |
хэльфэн зи мир биттэ. |
К оглавлению · Если надо заговорить быстро!
3. Язык, взаимопонимание
| Вы говорите по-русски? |
Sprechen Sie Russisch? |
шпрэхен зи руссиш? |
| Вы говорите по-английски? |
Sprechen Sie Englisch? |
шпрэхен зи энглиш? |
| Я понимаю. |
Ich verstehe. |
ихь фэрштээ. |
| Я не понимаю. |
Ich verstehe nicht. |
ихь фэрштээ нихьт. |
| К сожалению, я не говорю по-немецки. |
Leider, spreche ich Deutsch nicht. |
ляйдэр шпрэхе ихь дойч нихьт |
| Здесь кто-нибудь говорит по-английски? |
Spricht hier jemand Englisch? |
шприхьт хир йеманд энглиш? |
| Пожалуйста говорите помедленнее. |
Sprechen Sie bitte etwas langsamer. |
шпрэхен зи биттэ этвас лангзамэр |
| Что Вы сказали? |
Wie bitte? |
ви биттэ? |
| Повторите, пожалуйста. |
Wiederholen Sie bitte. |
видерхолен зи биттэ. |
| Пожалуйста, напишите это. |
Schreiben Sie es bitte. |
шрайбэн зи эс биттэ. |
| Мне нужен переводчик. |
Ich brauche einen Dolmetscher. |
ихь браухэ айнэн дольмэтчер |
| Речь идет о... |
Es handelt sich um... |
эс хандэльт зихь ум... |
К оглавлению · Если надо заговорить быстро!
4. Ресторан, продукты
| Ресторан |
Restaurant |
рэсторан |
| Небольшой ресторан |
Gaststätte |
гастштэтэ |
| Местный ресторанчик (разг.) |
Lokal |
локаль |
| Пивнушка, кабак, погребок (разг.) |
Kneipe |
кнайпе |
| Меню, пожалуйста. |
Die Speisekarte, bitte. |
ди шпайзэкартэ, биттэ. |
| Хлеб |
Brot |
брот |
| Кофе |
Kaffee |
кафэ |
| чай |
Tee |
тээ |
| с молоком |
mit Milch |
мит мильхь |
| с сахаром |
mit Zucker |
мит цукэр |
| апельсиновый сок |
Orangensaft |
оранжэнзафт |
| суп |
Suppe |
зуппэ |
| мясо |
Fleisch |
фляйш |
| рыба |
Fisch |
фиш |
| вегетарианские блюда |
Vegetarische Gerichte |
вегэтаришэ гэрихьтэ |
| яйцо |
Еi |
ай |
| салат |
Sаlаt |
залат |
| десерт |
Nachtisch |
нахтиш |
| овощи, зелень |
Gemüse |
гемюзэ |
| фрукты |
Obst |
обст |
| мороженое |
Eis |
айс |
| белое вино |
Weißwein |
вайсвайн |
| красное вино |
Rotwein |
ротвайн |
| глинтвейн |
Glühwein |
глювайн |
| пиво |
Bier |
бир |
| вода |
Wasser |
вассэр |
| минеральная вода |
Mineralwasser |
минеральвассэр |
| газированный |
mit Kohlensäure |
мит колензойрэ |
| Негазированный |
ohne Kohlensäure |
о-нэ колензойрэ |
| лимонад |
Limonade |
лимонадэ |
| завтрак |
Frühstück |
фрюштюк |
| обед |
Mittagessen |
митакэсэн |
| ужин |
Abendessen (Abendbrot) |
абэнтэсэн (абэнтброт) |
| Счет пожалуйста! |
Bitte zahlen! |
биттэ ца-лен |
| Все было очень вкусно |
Es hat gut geschmeckt! |
эс хат гут гешмэкт |
| Не очень вкусно. |
Nicht so gut. |
нихьт зо гут |
| Опрокинуть рюмочку. (разг.) |
Einen kippen. |
айнэн кипн |
| Водка, выпивка, шнапс (разг.) |
Schnaps |
шнапс |
К оглавлению · Если надо заговорить быстро!
5. Отдых, туризм
| На отдыхе |
| Палатка |
Zelt |
цэльт |
| Отдых в палатках |
Zelten |
цэльтэн |
| Пансионат |
Ferienheim |
фэриэнхайм |
| Дом отдыха |
Ferienhaus |
фэриэнхаус |
| Это отличное бунгало! |
Es ist ein prima Bungalow! |
эс ист айн прима бунгало |
| Бюро путешествий |
Reisebüro |
райзэбюро |
| Детский лагерь отдыха |
Ferienlager |
фэриэнлагэр |
| Я бы хотел провести выходные в Берлине. |
Ich möchte das Wochenende in Berlin verbringen. |
ихь мёхьтэ дас вохэнэндэ ин бэрлин фэрбринген |
| Мой отпуск - 3 недели |
Mein Urlaub dauert drei Wochen. |
майн урлауб дауэрт драй вохэн |
| Мы идем на рыбалку. |
Wir gehen fischen. |
вир геэн фишэн |
Пойдем на охоту! |
Wollen wir auf die Jagd gehen! |
волен вир ауф ды ягд геэн |
К оглавлению · Если надо заговорить быстро!
6. У врача
| На приеме у врача |
| Вызовите врача. |
Holen Sie einen Arzt! |
холен зи айнэн арцт! |
| У меня болит голова. |
Ich habe Kopfschmerzen. |
ихь хабэ копфшмерцэн |
| У меня болит спина. |
Ich habe Rückenschmerzen. |
ихь хабэ рюкэншмерцэн |
| У меня высокое давление. |
Ich habe einen hohen Blutdruck. |
ихь хабэ |
| Мне плохо. |
Ich fuehle mich nicht wohl. |
ихь фюле михь нихьт во:ль |
| У меня аллергия |
Ich habe Allergie |
ихь хабэ алерги |
| У меня температура. |
Ich habe Fieber. |
ихь хабэ фибэр |
| У меня болит здесь. |
Es tut mir hier weh. |
эс тут мир хир вэ |
| У меня проблемы с сердцем. |
Ich habe Probleme mit dem Herzen. |
ихь хабэ проблемэ мит дэм херцн |
| У меня насморк. |
Ich habe Schnupfen. |
ихь хабэ шнупфэн |
| У меня первая группа крови, резус положительный. |
Ich habe erste Blutgruppe, rhesus-positiv. |
ихь хабэ эрстэ блютгруппэ рэзус позитив |
| У меня сильный приступ морской болезни. |
Ich habe einen starken Seekrankheitanfall |
ихь хабэ айнэн штаркен зэ-э кранкхайтанфаль |
| Это заразно? |
Ist das übertragbar |
ист дас у*бертрагбар |
| Можете дать мне что-нибудь болеутоляющее? |
Können Sie mir ein schmerzstillendes Mittel geben? |
кёнэн зи мир айн шмерцштылендес миттель гебн |
| Мне нужна операция? |
Soll ich operiert werden? |
зол ихь оперирт вердэн |
| Мне можно продолжать путешествие? |
Darf ich weiter reisen? |
дарф ихь вайтэр райзэн |
| Как это случилось? |
Wie ist es passiert? |
ви ист эс пасирт |
| Сколько раз в день мне принимать это лекарство? |
Wie viel mal pro Tag soll ich diese Arznei nehmen? |
ви филь маль про таг золь ихь дизэ арцнай нэймэн |
| Можно попросить что-нибудь от кашля? |
Haben Sie etwas gegen Husten? |
хабэн зи этвас геген хустэн |
| Мне нужен зубной врач. |
Ich brauche einen Zahnarzt. |
ихь браухэ айнэн цанарцт |
| Я хотел бы запломбировать зуб. |
Ich möchte den Zahn plombieren lassen. |
ихь мёхьтэ дэн цан пломбирэн лассэн |
| Зуб нужно удалять? |
Soll ich den Zahn ziehen lassen? |
зол ихь дэн цан циэн лассэн |
К оглавлению · Если надо заговорить быстро!
7. Чрезвычайные ситуации, погода
| Чрезвычайные ситуации, погода.
Для вызова спасателей в Германии, как и в других странах Европы, набирайте номер 112. Звонки по мобильному или стационарному телефону передаются в региональную службу спасения. Полиция имеет отдельный номер - 110.
|
| Где здесь ближайший полицейский участок? |
Wo ist hier das nächste Polizeirevier? |
во ист хир дас нэкстэ полицайрэвир? |
| Помогите! |
Hilfe! |
хильфэ! |
| Вызовите полицию. |
Rufen Sie die Polizei! |
руфэн зи ди полицай! |
| Меня ограбили! |
Ich bin beraubt! |
ихь бин бераубт |
| Речь идет о жизни и смерти! |
Es geht um Leben und Tod! |
эс гейт ум лебэн унд тот |
| Он ранен. |
Er ist verletzt. |
эр ист фэрлецт |
| Он пьяный. |
Er ist betrunken. |
эр ист бетрунк'н |
| Я потерялся. |
Ich habe mich verirrt. |
ихь хабэ михь фэррирт. |
| Она заблудилась. |
Sie hat sich verlaufen. |
зи хат зихь фэрляуфэн. |
| Кража |
Diebstahl |
дибшталь |
| Ограбление |
Beraubung |
бераубунг |
| Убийство |
Mord |
морд |
| Потоп, наводнение |
Überschwemmung |
уьбершвемунг |
| Пожар |
Feuer |
фойер |
| Гроза |
Gewitter |
гевиттер |
| Прогноз погоды |
Wettervorhersage |
веттерфорхерзаге |
| Буря, ураган |
Sturm |
штурм |
| Смерч, торнадо |
Wirbelsturm |
вирбельштурм |
| Дождь |
Regen |
рэген |
| Осадки |
Niederschläge |
нидэршлеге |
| Снег |
Schnee |
шнеэ |
| Гололед |
Eisglätter |
айсглетэр |
| Град |
Hagel |
хагель |
| Ветер |
Wind |
винд |
| Непогода, буря |
Unwetter |
унветэр |
К оглавлению · Если надо заговорить быстро!
8. Таможня
| Таможня. Паспортный контроль |
| Паспортный контроль. |
Die Paßkontrolle |
ды пасконтроле |
| Вот мой паспорт и таможенная декларация. |
Hier ist mein Reisepaß und meine Zollerklarung. |
Хир ист майн райзэпас унд майнэ цолль-эрклерунг. |
| Вот мой багаж. |
Hier ist mein Gepäck. |
Хир ист майн гепэк. |
| Это частная поездка. |
Ich reise privat. |
Ихь райзэ приват. |
| Это деловая поездка. |
Ich reise dienstlich. |
Ихь райзэ динстлихь. |
| Это туристическая поездка. |
Ich reise als Tourist. |
Ихь райзэ альс турист. |
| Я еду в составе тургруппы. |
Ich reise mit einer Reisegruppe. |
Ихь райзэ мит айнэр райзэ-группэ. |
| Извините, я не понимаю. |
Entschuldigung, ich verstehe nicht. |
Энтшульдигунг, ихь фэрштээ нихьт. |
| Мне нужен переводчик. |
Ich brauche einen Dolmetscher. |
Ихь браухэ айнэн дольмэчер. |
| Позовите руководителя (туристической) группы. |
Rufen Sie den Reiseleiter! |
Руфэн зи дэн райзэ-ляйтэр. |
| Меня встречают. |
Ich werde abgeholt. |
Ихь вэрдэ апгехольт. |
| Таможня. |
Die Zollkontrolle. |
ды цолконтроле |
| Мне нечего декларировать. |
Ich habe nichts zu verzollen. |
Ихь хабэ нихьтс цу фэрцоллен. |
| Это вещи для личного пользования. |
Das sind einige Sachen fur den persönlichen Bedarf. |
Дас зинд айниге захэн фюр дэн перзёнлихен бедарф. |
| Это подарок. |
Das ist ein Geschenk. |
Дас ист айн гешэнк. |
| Это подарки. |
Das sind Geschenke. |
Дас зинд гешэнке. |
К оглавлению · Если надо заговорить быстро!
9. Деньги. Банк
| Деньги, банк |
| Здесь поблизости есть банк? |
Gibt es eine Bank hier in der Nähe? |
гибт эс айнэ банк хир ин дэр нэ*э |
| Где ближайший обменный пункт или банк? |
Wo ist die nächste Geldwechselstelle oder die Bank? |
во ист ди нэкстэ гельдвексель-штэлле одэр ди банк? |
| Какой обменный курс? |
Wie ist der Wechselkurs? |
ви ист ди вэкселькурс? |
| Сколько я получу за 100 долларов? |
Wieviel bekomme ich fur einhundert US-dollar? |
вифиль бекоммэ ихь фюр айн хундэрт у-эс доллар? |
| Мне нужны деньги (купюры) помельче. |
Ich brauche kleinere Scheine. |
ихь браухэ кляйнэрэ шайнэ. |
| Где я могу обналичить дорожные чеки? |
Wo kann ich Reiseschecks einlösen? |
во кан ихь райзешэкс айнлёзэн |
| Вы принимаете кредитные карточки? |
Werden Kreditkarten akzeptiert? |
вердэн кредиткартэн акцэптирт |
| Я хотел бы получить наличные по карточке. |
Ich möchte mit meiner Kreditkarte Bargeld einlösen. |
ихь мёхьтэ мит майнэр кредиткартэ баргельд айнлёзэн |
| Зачислите это на мой счет, пожалуйста. |
Bitte schreiben Sie das meinem Konto gut. |
биттэ шрайбэн зи дас майнэм конто гут |
| Я хочу обменять доллары на евро |
Ich möchte US Dollar in Euro tauschen. |
ихь мёхьтэ у-эс доллар ин ойро таушен. |
| Я хотел бы открыть счет. |
Ich möchte ein Konto eröffnen. |
ихь мёхьтэ айн конто эр*офнен |
| Распишитесь здесь, пожалуйста. |
Unterschreiben Sie hier, bitte. |
унтэршрайбэн зи хир биттэ |
| Дайте, пожалуйста, часть суммы мелочью. |
Bitte geben Sie mir auch etwas Kleingeld. |
биттэ гебн зи мир аух этвас кляйнгельд |
| Я хочу внести деньги на счет. |
Ich möchte Geld auf das Konto einzahlen. |
ихь мёхьтэ гельд ауф дас конто айнцален |
| Я хочу снять деньги со своего счета. |
Ich möchte von meinem Konto Geld abheben. |
ихь мёхьтэ фон майнэм конто гельд абхебэн |
| Я хочу перевести деньги на другой счет. |
Ich möchte das Geld auf ein anderes Konto übertragen. |
ихь мёхьтэ дас гельд ауф айн андэрэс конто ьубертраген |
| Я хочу закрыть счет. |
Ich möchte das Konto auflösen. |
ихь мёхьтэ дас конто ауфлёзэн |
| Обмен валюты |
Geldwechsel |
гельдвексель |
| 20 Евро |
Zwanzig Euro |
цванцыхь ойро |
| 7 Евро и 20 центов |
7 Euro und zwanzig Cent |
зибэн ойро унт цванцихь цэнт |
| 9,50 Евро (разг.) |
Neun Euro fünfzig |
нойн ойро фюнфцыхь |
| банкомат |
Geldautomat |
гельдаутомат |
| Если Заговорить Надо Быстро! |
К оглавлению · Если надо заговорить быстро!
10. Гостиница
| Гостиница |
| Регистрация (администратор). |
Rezeption. |
Рецепцьон. |
| У вас есть свободные номера? |
Haben Sie noch freie Zimmer? |
Хабэн зи нох фрайэ циммэр? |
| Номер на одного? |
ein Einzelzimmer |
Айн айнцель-циммэр? |
| Номер на двоих? |
ein Doppelzimmer |
Айн доппель-циммэр? |
| Я бы хотел заказать номер. |
Ich möchte bitte ein Zimmer reservieren. |
Ихь мёйхьтэ айн циммэр резервирэн? |
| С ванной. |
Mit Bad. |
Мит бат. |
| С душем. |
Mit Dusche. |
Мит душэ. |
| Не очень дорого. |
Nicht sehr teuer. |
Нихьт зэр тойер. |
| На одну ночь. |
Fur eine Nacht |
Фюр айнэ нахт. |
| На одну неделю. |
Fur eine Woche |
Фюр айнэ вохэ. |
| Сколько стоит номер в сутки на человека? |
Was kostet es pro Nacht/Person? |
Вас костэт эс про нахт / перзон? |
| Я оплачу наличными. |
Ich werde bar bezahlen. |
Ихь вэрдэ бар бецален. |
| Мне нужен утюг. |
Ich brauche ein Bügeleisen. |
Ихь браухэ айн бюгель-айзэн. |
| Не работает свет. |
Das Licht funktioniert nicht. |
Дас лихьт функцьонирт нихьт. |
| Что-то случилось с душем. |
Etwas stimmt nicht mit der Dusche. |
Этвас штимт нихьт мит дэр душэ. |
| Что-то случилось с телефоном. |
Etwas stimmt nicht mit dem Telefon. |
Этвас штимт нихьт мит дэм тэлефон. |
| Разбудите меня, пожалуйста, в 8 часов. |
Wecken Sie mich bitte um acht Uhr. |
Вэкэн зи михь биттэ ум ахт ур. |
| Закажите, пожалуйста, такси на десять часов. |
Bestellen Sie bitte ein Taxi für zehn Uhr. |
Бештэллен зи биттэ айн такси фюр цэйн ур. |
К оглавлению · Если надо заговорить быстро!
11. В городе
| Ориентация в городе |
| Я ищу… |
Ich suche… |
ихь зухэ… |
| мой отель |
mein Hotel |
майн хотэль |
| туристический офис |
das Verkehrsamt |
дас феркерсамт |
| телефон-автомат |
eine Telefonzelle |
айнэ тэлефонцэлле |
| аптеку |
die Apotheke |
ди апотэкэ |
| супермаркет |
Die Kaufhalle |
ди кауф-халле |
| почту |
das Postamt |
дас поcтамт |
| банк |
eine Bank |
айнэ банк |
| Где здесь ближайшая… |
Wo ist hier die nachste… |
во ист хир ди нэкстэ… |
| Станция метро |
U-Bahnstation |
у-бан-штацьон |
| Остановка автобуса |
Bushaltestelle |
бус-хальтэ-штэлле |
| Бензозаправка |
Tankstelle |
танк-штэлле |
| Где находится...? |
Wo ist …? |
во ист…? |
| Где находятся...? |
Wo sind …? |
во зинд…? |
| Где здесь ближайший туалет? |
Wo ist hier die nächste Toilette? |
во ист хир ди нэкстэ туалетэ? |
| Город |
Stadt |
штат |
| Улица |
Strasse |
штрассэ |
| Страна |
Staat |
шта-ат |
К оглавлению · Если надо заговорить быстро!
12. Авто
| Автомобиль, заправка, прокат. |
| Ведет ли эта дорога к... ? |
Führt diese Straße nach... ? |
фюрт дызэ штрасэ нах... |
| Вы можете показать это на карте? |
Können Sie es mir auf der Karte zeigen? |
кёнэн зи эс мир ауф дэр картэ цайгн |
| Здесь можно припарковать машину? |
Darf ich hier parken? |
дарф ихь хир паркэн? |
| Как долго здесь разрешена парковка? |
Wie lange darf ich hier parken? |
ви лангэ дарф ихь хир паркн |
| Здесь поблизости есть автостоянка? |
Ist hier in der Nähe ein Parkplatz? |
ист хир ин дэр нэе айн паркплац |
| У меня сломалась машина. |
Mein Auto fährt nicht. |
майн ауто фэрт нихьт |
| Вы не могли бы отбуксировать машину? |
Könnten Sie das Auto bitte abschleppen? |
кёнтэн зи дас ауто битэ апшлепн |
| Где здесь ближайшая заправка? |
Wo ist die nachste Tankstelle? |
во ист ды нэкстэ танкштэле |
| Автомобиль |
Auto/Wagen |
ауто/вагэн |
| Где можно взять машину напрокат? |
Wo kann ich ein Auto mieten? |
во кан ихь айн ауто митн |
| Я хочу взять напрокат машину. |
Ich möchte ein Auto mieten. |
ихь мёхьтэ айн ауто митн |
| Вот мои водительские права. |
Hier ist mein Führerschein. |
хир ист майн фюрэршайн |
| Я хочу взять напрокат машину на сегодня |
Ich möchte ein Auto für heute mieten. |
ихь мёхьтэ айн ауто фюр хойте митн |
| - на один день |
- für einen Tag |
- айнэн так |
| - на три дня |
- für drei Tage |
- драй тагэ |
| - на эти выходные |
- für das Wochenende |
- дас вохэнъэндэ |
| Какова оплата в день/неделю? |
Was kostet es pro Tag/pro Woche? |
вас костэт эс про так/про вохэ? |
| Это включает страховку/пробег? |
Ist die Versicherung/das Kilometergeld inbegriffen? |
ист ди фэрзихерунг/дас киломэтэргэльт инбэгрифэн? |
| Сколько я должен оставить в залог? |
Wiefiel muss ich bei Ihnen hinterlassen? |
вифиль мус ихь бай и:нэн хинтэрласэн? |
| Запасное колесо (запаска) |
Ersatzrad |
эрзацрад |
| Домкрат |
Wagenheber |
вагэнхэбэр |
| Балонный ключ |
Radschlüssel |
радшлюссэль |
| Колесо (шина) |
Reifen |
райфэн |
| У меня спустило колесо. |
Mein Reifen ist platt. |
майн райфэн ист плят |
| Насос |
Luftpumpe |
люфтпумпэ |
| Договор купли продажи |
Kaufvertrag |
фэркауфсфэртраг |
Автомобильные информационные надписи и таблички |
| Автобан |
AUTOBAHN |
|
| Съезд с автобана |
AUSFAHRT |
|
| Одностороннее движение |
EINBAHNSTRASSE |
|
| Стоп |
HALT |
|
| Уступите дорогу |
VORFAHRT GEWAHREN |
|
| Проезда нет |
KEINE DURCHFAHRT |
|
| Объезд |
UMLEITUNG |
|
| Парковка запрещена |
PARKEN VERBOTEN |
|
| Парковка |
PARKPLATZ |
|
| К городскому паркингу |
ZUM PARKHAUS |
|
| Стоянка для отдыха (на автобане) |
RASTSTÄTTE |
|
К оглавлению · Если надо заговорить быстро!
13. Транспорт
| Городской транспорт, такси |
| Где я могу взять такси? |
Wo kann ich ein Taxi nehmen? |
во кан ихь айн такси нэмен? |
| Вызовите такси, пожалуйста |
Rufen Sie bitte ein Taxi |
руфэн зи биттэ айн такси. |
| Сколько стоит доехать до…? |
Was kostet die Fahrt… |
вас костэт ди фарт…? |
| По этому адресу, пожалуйста! |
Diese Adresse bitte! |
дизэ адрэссэ биттэ. |
| Отвезите меня.. |
Fahren Sie mich … |
фарэн зи михь… |
| Отвезите меня в аэропорт. |
Fahren Sie mich zum Flughafen. |
фарэн зи михь цум флюк-хафэн. |
| Отвезите меня на железнодорожную станцию. |
Fahren Sie mich zum Bahnhof |
фарэн зи михь цум банхоф. |
| Отвезите меня в гостиницу... |
Fahren Sie mich zum Hotel |
фарэн зи михь цум хотэль… |
| Отвезите меня в хорошую гостиницу. |
Fahren Sie mich zu einem guten Hotel. |
фарэн зи михь цу айнэм гутэн хотэль. |
| Отвезите меня в недорогую гостиницу. |
Fahren Sie mich zu einem billigen Hotel |
фарэн зи михь цу айнэм биллигэн хотэль. |
| Отвезите меня в центр города. |
Fahren Sie mich zum Stadtzentrum. |
фарэн зи михь цум штат-центрум. |
| Налево |
Nach links |
нах линкс |
| Направо |
Nach rechts |
нах рехьтс. |
| Мне нужно вернуться. |
Ich mus zurück. |
ихь мус цурюк. |
| Остановите здесь, пожалуйста. |
Halten Sie bitte hier an. |
Хальтэн зи биттэ хир. |
| Сколько я вам должен? |
Was soll ich zahlen? |
Вас золь ихь цален? |
| Вы не могли бы меня подождать? |
Können Sie auf mich warten? |
кённэн зи ауф михь вартэн? |
| Я вернусь через 2 минуты. |
Ich bin in zwei Minuten zurück |
ихь бин ин цвай минутэн цурюк |
| Я поеду на трамвае. |
Ich nehme Strassenbahn. |
ихь нэймэ штрассэнбан |
| Вы выходите? |
Steigen Sie aus? |
штайген зи аус? |
| Где здесь ближайшая... ? |
Wo ist hier die nächste... ? |
во ист хир ди нэкстэ |
| - станция метро |
- U-Bahnstation |
у-бан-штацьон |
| - станция городской железной дороги |
- S-Bahnstation |
с-бан-штацьон |
| - автобусная остановка |
- Bushaltestelle |
бус-хальтэ-штэлле |
К оглавлению · Если надо заговорить быстро!
14. Вокзал
| Поезд, вокзал, билеты, расписание |
| Расписание движения. |
Fahrplan |
фарплан |
| Билет на поезд. |
Fahrkarte |
фаркартэ |
| Мне нужно в Берлин. |
Ich muss nach Berlin. |
ихь мус нах бэ(р)лин |
| Сколько стоит билет до Вены? |
Was kostet die Fahrkarte nach Wien? |
вас костэт ди фаркартэ нах ви-н? |
| Мне нужен один билет до Гамбурга. |
Einmal Hamburg bitte! |
айнмаль хамбург биттэ. |
| Один билет до Кёльна, пожалуйста, туда и обратно. |
Einmal Köln bitte, hin und zurück. |
айнмаль кёльн биттэ, хин унт цурюк. |
| Мне нужны два билета до Гамбурга. |
Zweimal Hamburg bitte! |
цваймаль Хамбург биттэ. |
| Мне нужен билет выходного дня. |
Ich brauche ein Wochenend-Ticket. |
ихь браухэ айн вохэн-эндэ тикет. |
| Первый класс |
Erste Klasse |
эрстэ классэ |
| Второй класс |
Zweite Klasse |
цвайтэ классэ |
| Где мне нужно делать пересадку? |
Wo mus ich umsteigen? |
во мус ихь умштайгэн? |
| Извините, этот поезд идет в Бремен? |
Entschuldigung, fährt dieser Zug nach Bremen? |
энтшульдигунг, фэрт дизэр цуг нах брэмэн? |
| Это место свободно? |
Ist dieser Platz frei? |
ист дизэр плац фрай? |
| Поезд опаздывает? |
Hat der Zug Verspätung? |
хат дэр цук фэршпэтунг? |
| Поезд в Гановер отправляется с этой платформы? |
Fährt der Zug nach Hanover auf diesem Bahnsteig ab? |
фэрт дэр цук нах ханофэр ауф дызэм банштайг аб |
| Поезд в Берлин отправляется с 5-ой платформы. |
Der Zug nach Berlin fährt am Bahnsteig 5 ab. |
дэр цук нах берлин фэрт ам банштайг фюнф аб |
| С какого пути отправляется поезд на Эрфурт? |
Von welchem Gleis fährt der Zug nach Erfurt ab? |
фон вельхэм гляйс фэрт дэр цук нах эрфурт аб |
| В пути у вас будет две пересадки. |
Bei der Fahrt müssen Sie zweimal umsteigen. |
бай дэр фарт мюссэн зи цваймаль умштайген |
К оглавлению · Если надо заговорить быстро!
15. Магазин
| В магазине |
| Вы ищите что-то конкретное? |
Haben Sie einen bestimmten Wunsch? |
хабен зи айнэн бештимтэн вунш |
| Я только смотрю. |
Ich schaue nur. |
ихь шауэ нур. |
| Покажите мне пожалуйста, это. |
Zeigen Sie mir bitte das. |
цайгэн зи мир биттэ дас. |
| Я хотел(а) бы… |
Ich suche… |
ихь зухэ… |
| Дайте мне это, пожалуйста. |
Geben Sie mir bitte das. |
гебэн зи мир биттэ дас. |
| Сколько это стоит? |
Was kostet es (das)? |
вас костэт эс (дас)? |
| Я это беру. |
Ich nehme es. |
ихь нэмэ эс. |
| Пожалуйста, напишите цену. |
Schreiben Sie bitte den Preis. |
шрайбен зи биттэ дэн прайс. |
| Слишком дорого. |
Es ist zu teuer. |
эс ист цу тойер. |
| Распродажа |
Ausverkauf. |
аусферкауф. |
| Могу я это померить? |
Kann ich es anprobieren? |
кан ихь эс анпробирэн? |
| Где находится примерочная кабина? |
Wo ist die Anprobekabine? |
во ист ди анпробэ-кабинэ? |
| Мой размер 44. |
Meine Gröse ist 44. |
майнэ грёссэ ист фир унд фирцихь. |
| Мне нужен размер. |
Ich brauche Grösse |
ихь браухэ грёссэ |
| Это мне мало. |
Das ist mir zu eng. |
дас ист мир цу энг. |
| Это мне велико. |
Das ist mir zu gross. |
дас ист мир цу грос. |
| Это мне подходит. |
Das passt mir. |
дас паст мир. |
| У вас есть похожее, только побольше (поменьше)? |
Haben Sie etwas ähnliches, aber ein wenig grösser (kleiner)? |
хабэн зи этвас энлихес абэ айн вениг грёссэр (кляйнэр)? |
| Сдача неправильная. |
Der Rest stimmt nicht ganz. |
дэр рэст штимт нихьт ганц |
К оглавлению · Если надо заговорить быстро!
16. Надписи
| Надписи и информационные таблички |
| Abfertigung |
Регистрация |
| Altstadt |
Старый город |
| Ausgang |
Выход |
| Auskunft/Information |
Cправочное бюро, информация |
| Autobahn |
Автобан |
| Drücken! |
От себя! (надпись на двери) |
| Eingang |
Вход |
| Flughafen |
Аэропорт |
| Frei |
Бесплатно |
| Frei / Besetzt |
Свободно/Занято |
| Geldwechsel |
Обмен валюты |
| Gepäckaufgabe/Gepäckabfertigung |
Прием багажа |
| Gepäckausgabe |
Выдача багажа |
| Handgepäckaufbewahrung |
Камера хранения |
| Hauptbahnhof |
Центральный вокзал |
| Herren/Damen |
Для мужчин/Для женщин (мужской/женский) |
| Markt |
Рынок |
| Nicht berühren |
Не трогать |
| Offen / Geschlossen |
Открыто / Закрыто |
| Passkontrolle |
Паспортный контроль |
| Platz |
Площадь |
| Polizei |
Полиция |
| Privateigentum |
Частная собственность |
| Rathaus |
Ратуша |
| Steuerfrei; Tax-free |
Возврат НДС (такс-фри) |
| Strasse |
Улица |
| Toiletten |
Туалет |
| Verboten |
Запрещается |
| Voll / Besetzt |
Нет свободных мест |
| Ziehen! |
К себе! (надпись на двери) |
| Zimmer frei |
Есть свободные номера |
| Zoll |
Таможня |
К оглавлению · Если надо заговорить быстро!
17. Мужчина и женщина
| Мужчина и женщина. Отношения и чувства. |
|
|
|
| Ты мне (очень) нравишься. |
Ich mag dich (so sehr). |
ихь маг дихь (зо зэр) |
| У Вас есть молодой человек (друг)? |
Haben Sie einen Freund? |
хабэн зи айнэн фройнд? |
| У тебя есть девушка? |
Hast du eine Freundin |
хаст ду айнэ фройндин? |
| Давай встретимся снова. |
Wollen wir uns wieder sehen? |
волен вир унс видэр зэйн? |
| Можно я тебе позвоню? |
Kann ich dich anrufen? |
кан ихь дихь анруфэн? |
| Любовь |
Liebe |
либэ |
| Чувство |
Gefühl |
гефюль |
| Я завтра тебе позвоню. |
Ich rufe dich morgen an. |
ихь руфэ дихь моргэн ан |
| Куда ты хочешь пойти? |
Wo möchtest du hingehen? |
во мёхьтэст ду хингеэн? |
| Можно тебя поцеловать? |
Darf ich dich küssen? |
дарф ихь дихь кюсэн? |
| Я тебя люблю. |
Ich liebe dich. |
ихь либэ дихь |
| Мой милый (мой любимый) |
Mein Liebling |
майн либлинк |
| Любовь с первого взгляда. |
Liebe auf den ersten Blick. |
либэ ауф дэн эрстэн блик |
| Я в тебя влюбился/влюбилась. |
Ich habe mich in dich verliebt. |
ихь хабэ михь ин дихь фэрлипт |
| Ты меня любишь? |
Liebst du mich? |
либст ду михь? |
| Ты такая/ой красивая/вый |
Du bist so hübsch. |
ду бист зо хюбш |
| Давай останемся друзьями. |
Können wir Freunde bleiben? |
кёнэн вир фройндэ бляйбэн? |
| Возлюбленная (любовница) |
Liebhaberin |
либхабэрин |
| Возлюбленный (любовник) |
Liebhaber |
либхабэр |
| Я его ненавижу! (пусть это Вам не пригодится) |
Ich hasse ihn. |
их хассе ин |
К оглавлению · Если надо заговорить быстро!
18. Учеба
| Студенту, абитуриенту, школьнику |
| Я учусь в школе |
Ich gehe in die schule |
ихь геэ ин ды шуле |
| Я абитуриент |
Ich bin Studienbewerber |
ихь бин штудиэнбевэрбэр |
| Вы студентка? |
Sind Sie Studentin? |
зинд зи штудентин/штудент? |
| Ты студент? |
Bist du Student? |
бист ду штудентин/штудент? |
| Где Вы учитесь? |
Wo studieren Sie? |
во штудирэн зи? |
| Где ты учишься? |
Wo studierst du? |
во штудирст ду? |
| Я учусь в ... |
Ich besuche ... |
ихь бэзухэ ... |
| - университете |
- die Universität |
- ди унивэрзитэт |
| - институте |
- die Hochschule |
- ди хохшуле |
| - техникуме |
- die Fachschule |
- ди фахшуле |
| - профессиональном училище |
- die Berufsschule |
- ди бэруфсшуле |
| Я заочник/заочница. |
Ich bin Fernstudent/Fernstudentin. |
ихь бин фэрнстудэнт/фэрнстудэнтин |
| Что Вы изучаете? |
Was studieren Sie? |
вас штудирэн зи? |
| Что ты изучаешь? |
Was studierst du? |
вас штудирст ду? |
| Я изучаю немецкий. |
Ich studiere Deutsch. |
ихь штудирэ дойч |
| Я изучаю политологию. |
Ich studiere Politikwissenschaft. |
ихь штудирэ политиквиссеншафт |
| Я изучаю архитектуру |
Ich studiere Architektur. |
ихь штудирэ архитэктур |
| Я учусь на 3 курсе. |
Ich bin im 3. Studienjahr. |
их бин им дриттэн штудиэнъяр |
| На каком курсе ты учишься? |
In welchem Studienjahr bist du? |
ин вэльхем штудиэнъяр бист ду? |
| Учитель |
Lehrer |
лерэр |
| Учительница |
Lehrerin |
лерэрын |
| Ректор |
Rektor |
рэктор |
| Декан |
Dekan |
дэкан |
| Лекция |
Vorlesung |
форлезунг |
| Преподаватель (практик) |
Lektor |
лектор |
| Доцент |
Dozent |
доцэнт |
| Профессор |
Professor |
профэссор |
К оглавлению · Если надо заговорить быстро!
19. Аэропорт
| Аэропорт, самолет. |
| Билет на самолет |
Flugkarte, Ticket |
флюккарте, тикет |
| Есть рейс на Потсдам? |
Gibt es einen Flug nach Potsdam? |
гипт эс айнэн флюк нах поцдам ? |
| Когда следующий авиарейс на Гановер? |
Wann ist der nächste Flug nach Hanover? |
ван ист дэр нэхьстэ флюк нах ханофер ? |
| Сколько багажа можно везти бесплатно? |
Wiefiel Gepäck ist frei? |
вифиль гэпэк ист фрай? |
| Сколько стоит багаж сверх нормы? |
Was kostet das Übergepäck? |
вас костэт дас убэргэпэк? |
| Сколько длится полет? |
Wie lange dauert der Flug? |
ви лангэ дауэрт дэр флюк? |
| Я хочу заказать место до Франкфурта. |
Ich möchte einen Platz nach Frankfurt reservieren lassen. |
ихь мёхьтэ айнэн плац нах франкфурт рэзэрвирэн ласэн |
| Сколько стоит билет до... ? |
Was kostet der Flugticket nach... ? |
вифиль костэт дэр флюктикит нах... ? |
| Я хотел бы место у окна. |
Ich möchte einen Fensterplatz bekommen. |
ихь мёхьтэ айнэн фэнстэрплац бэкомэн |
| Мне нужно это декларировать? |
Muss ich das verzollen? |
мус ихь дас фэрцолен? |
| Мне нечего декларировать. |
Ich habe nichts zu verzollen. |
ихь хабэ нихьтс цу фэрцолен |
| Это подарок. |
Das ist ein Geschenk. |
дас ист айн гэшэнк |
| Это вещи для личного пользования. |
Das sind Sachen zum persönlichen Gebrauch. |
дас зинд захэн цум пэрзёнлихен гебраух |
| Я не знал, что ввоз/вывоз этих вещей запрещен. |
Ich habe nicht gewusst, dass die Einfuhr/Ausfuhr dieser Sachen verboten ist. |
ихь хабэ нихьт гэвуст, дас ди айнфур/аусфур дизэр захэн фэрботэн ист |
| Я понятия не имел, что за эти вещи надо платить пошлину. |
Ich hatte keine Ahnung, dass diese Sachen zollpflichtig sind. |
ихь хаттэ кайнэ а:нунг, дас дизэ захэн цольпфлихьтихь зинд |
| Сколько алкоголя можно везти беспошлинно? |
Wiefiel Alkohol darf ich zollfrei einführen? |
вифиль алкохоль дарф ихь цольфрай айнфюрэн? |
| У меня пропал багаж. |
Mein Gepäck ist weg. |
майн гэпэк ист вэк |
| Мест нет. |
Es ist ausgebucht. |
эс ист аусгэбухт |
| Ваш паспорт, пожалуйста! |
Ihren Reisepaß, bitte! |
ирэн райзэпас, битэ! |
| Ваш билет, пожалуйста! |
Ihre Flugkarte, bitte! |
ирэ флюккарте, битэ! |
| У вас багаж сверх нормы. |
Sie haben Übergepäck. |
зи хабэн убэргэпэк |
| Где Ваша таможенная декларация? |
Wo ist Ihre Zollerklärung? |
во ист ирэ цольэрклэрунг? |
| Заполните, пожалуйста, декларацию. |
Bitte füllen Sie eine Zollerklärung aus. |
битэ фюлен зи айнэ цольэрклэрунг аус |
| У Вас есть что декларировать? |
Haben Sie etwas zu verzollen? |
хабэн зи этвас цу фэрцолен? |
| Откройте, пожалуйста этот чемодан. |
Öffnen Sie bitte diesen Koffer. |
ьофнэн зи битэ дизэн кофэр |
| Достаньте это из сумки. |
Nehmen Sie es aus der Tasche heraus. |
нэймэн зи эс аус дэр ташэ хераус |
| Вы должны заплатить пошлину. |
Sie müssen Zoll zahlen. |
зи мюсэн цоль цален |
| К сожалению, мы должны это изъять. |
Leider müssen wir das beschlagnahmen. |
ляйдэр мюсэн вир дас бэшлагнамэн |
К оглавлению · Если надо заговорить быстро!
20. Даты время дни недели
| Месяцы, даты |
| Январь |
Januar |
януар |
| Февраль |
Februar |
фэбруар |
| Март |
März |
мэрц |
| Апрель |
April |
априль |
| Май |
Mai |
май |
| Июнь |
Juni |
юни |
| Июль |
Juli |
юли |
| Август |
August |
аугуст |
| Сентябрь |
September |
зэптэмбэр |
| Октябрь |
Oktober |
октобер |
| Ноябрь |
November |
новэмбэр |
| Декабрь |
Dezember |
децэмбэр |
| Год |
Jahr |
яр |
| Месяц |
Monat |
монат |
| 1998. |
Neunzehnhundertachtundneunzig |
нойнцэйнхундэртахтунднойнцихь |
| 2008. |
Zweitausendacht |
цвайтаузэнд-ахт |
| В 2005-м году |
im Jahre Zweitausendfünf |
им ярэ цвайтаузэндфюнф |
| 1-го января |
Am ersten Januar |
ам эрстэн януар |
| 25-го августа |
Am fünfundzwanzigsten August |
ам фюнфундцванцигстен аугуст |
| 18-го марта |
Am achtzehnten März |
ам ахцейнт'н мерц |
| Дни недели |
|
|
|
| Воскресенье |
Sonntag |
зонтак |
| Понедельник |
Montag |
монтак |
| Вторник |
Dienstag |
динстак |
| Среда |
Mittwoch |
миттвох |
| Четверг |
Donnerstag |
донерстак |
| Пятница |
Freitag |
фрайтак |
| Суббота |
Samstag (Sonnabend) |
замстак (зонабэнт) |
| Время |
| Сколько времени? (Который час?) |
Wie spät ist es? |
ви шпэт ист эс |
| 10 часов |
Zehn uhr |
цэйн ур |
| 9 часов 30 минут (пол десятого) |
Neun uhr dreissig (halb zehn) |
нойн ур драйсыхь (хальб цэйн) |
| Без пятнадцати 12. |
Viertel vor zwölf |
фиртэль фор цвёльф |
| Пятнадцать минут первого |
Viertel eins |
фиртэль айнс |
| Двадцать один, двадцать пять |
Einundzwanzig fünfundzwanzig |
айнунцванцихь фюнфунцванцихь |
| Сейчас пятнадцать минут восьмого |
Es ist Viertel acht (Viertel nach sieben) |
эс ист фиртэль ахт (фиртэль нах зыбэн) |
| Шесть сорок восемь |
Sechs achtundvierzig |
зэкс ахтунтфирцихь |
| Семь сорок пять |
Dreiviertel acht |
драйфиртэль ахт |
К оглавлению · Если надо заговорить быстро!
21. Немецкие числительные
Немецкие числительные до миллиона словами пишутся слитно, независимо от количества цифр. В двухзначых числительных сначала идут единицы,
затем десятки - 23 пишется как "триидвадцать" (сравните с русскими числами 11 - 19 - здесь тоже единицы на первом месте).
Количественные числительные - Grundzahlwörter |
| 0 |
null |
нуль |
| 1 |
eins (ein) |
айнс (айн) |
| 2 |
zwei(zwo) |
цвай (цво) |
| 3 |
drei |
драй |
| 4 |
vier |
фир |
| 5 |
fünf |
фюнф |
| 6 |
sechs |
зэкс |
| 7 |
sieben |
зибэн |
| 8 |
acht |
ахт |
| 9 |
neun |
нойн |
| 10 |
zehn |
цэйн |
| 11 |
elf |
эльф |
| 12 |
zwolf |
цвёльф |
| 13 |
dreizehn |
драйцэйн |
| 14 |
vierzehn |
фирцэйн |
| 15 |
fünfzehn |
фюнфцэйн |
| 16 |
sechzehn |
зэхьцэйн |
| 17 |
siebzehn |
зипцэйн |
| 18 |
achtzehn |
ахтцэйн |
| 19 |
neunzehn |
нойнцэйн |
| 20 |
zwanzig |
цванцихь |
| 21 |
einundzwanzig |
айн-унт-цванцихь |
| 22 |
zweiundzwanzig |
цвай-унт-цванцихь |
| 30 |
dreißig |
драйсихь |
| 40 |
vierzig |
фирцихь |
| 50 |
fünfzig |
фюнфцихь |
| 60 |
sechzig |
зэхьцихь |
| 70 |
siebzig |
зипцихь |
| 80 |
achtzig |
ахтцихь |
| 90 |
neunzig |
нойнцихь |
| 100 |
(ein)hundert |
хундэрт |
| 101 |
hunderteins |
хундэрт-айнс |
| 110 |
hundertzehn |
хундэрт-цйэн |
| 200 |
zweihundert |
цвай-хундэрт |
| 258 |
zweihundertachtundfünfzig |
цвай-хундэрт-ахт-унт-фюнфцихь |
| 300 |
dreihundert |
драй-хундэрт |
| 400 |
vierhundert |
фир-хундэрт |
| 500 |
fünfhundert |
фюнф-хундэрт |
| 600 |
sechshundert |
зэкс-хундэрт |
| 700 |
siebenhundert |
зибэн-хундэрт |
| 800 |
achthundert |
ахт-хундэрт |
| 900 |
neunhundert |
нойн-хундэрт |
| 1 000 |
tausend |
таузэнт |
| 1 100 |
tausendeinhundert |
таузэнт-айн-хундэрт |
| 2 000 |
zweitausend |
цвайтаузэнт |
| 10 000 |
zehntausend |
цэйнтаузэнт |
| 100 000 |
hunderttausend |
хундэрттаузэнт |
| 1 000 000 |
eine Million |
айнэ мильон |
| 10 000 000 |
zehn Millionen |
цэйн мильонен |
Порядковые числительные - Ordnungszahlwörter Обратите внимание на то, что род, склонение и даже число порядковых числительных в немецком языке зависит, так же как у существительных и прилагательных, от артикля (die, der, das dem, den, des). Для обозначения порядковых числительных цифрами, после них ставится точка.
|
| 1-ая |
die erste |
ды эрстэ |
| 1-ые |
die ersten |
ды эрстэн |
| 2-ое |
das zweite |
дас цвайтэ |
| 3-й |
der dritte |
дэр дриттэ |
| 4-му |
dem vierten |
дэм фиртэн |
| 5-го (кого? чего?) |
den fünften |
дэн фюнфтэн |
| 7-ой |
der siebente/ siebte |
дэр зибэнтэ/ зибтэ (возможно употребление обоих вариантов) |
| 9-го (чей? чья? чьё?) |
des neunten |
дэс нойнтэн |
| 26-ая |
die sechsundzwanzigste |
ды зэксундцванцигстэ |
| 428-й |
der fierhundertachtundzwanzigste |
дэр фирхундэртахтундцванцыгстэ |
| 3021-й |
der dreitausendeinundzwanzigste |
дэр драйтаузэндайнундцванцыгстэ |
Аудио-Разговорник К оглавлению
Понравился наш проект? Поделитесь с друзьями!