Разговорник: В Ресторане

17. В ресторане

Британцы и их потомки в разных частях света любят рестораны. Ходят они туда не только по какому-то поводу, но и просто, чтобы покушать в приятной обстановке и поболтать с друзьями. Это обязательная часть жизни. Рестораны бывают очень разные, от сетевых фастфудов, до ресторанов самого высокого класса. Интересно, что управление США по контролю за продуктами и лекарствами (FDA) предписало сетевым ресторанам составить меню, где будет указано количество калорий в каждом блюде.

А как обстоит дело с названиями приёмов пищи? С завтраком breakfast, все понятно, съели с утра и пошли по делам. Но когда встаёт вопрос об употреблении слов lunch, dinner и supper, то даже носители языка не приходят к общему мнению. В разных регионах и разными социальными и возрастными группами они используются по разному. В современном американском варианте английского lunch это чаще всего обед (особенно в обеденный перерыв во время работы), dinner – это ужин (обычно большой), supper – это скорей маленький, лёгкий ужин перед сном.

Потренируйтесь и проверьте себя: спрячьте русский или английский текст. А если вам мешает транскрипция русскими буквами, то её тоже можно отключить.
К оглавлению · Зачем нужна английская транскрипция русскими буквами?
Вам также может быть интересно: озвученный словарь английских фраз.

Популярные темы: