|
It's a strange world of language in which skating on thin ice can get you into hot water.
В странном мире языка, катаясь по тонкому льду, можно легко угодить в кипяток. Franklin P. Jones | ||||||
|
Трудности с
языками на слух? Выберите нужный язык и получайте бесплатные аудио-уроки прямо на ваш e-mail! |
Цветные словаЧитать или не читать - вот в чем вопрос!На этой странице Вы сможете пройти маленький тест, а затем мы лишь слегка коснемся методики преподавания английского и рассмотрим несколько нестандартных примеров, и, хотя речь пойдет об английском, все сказанное ниже справедливо при изучении любого иностранного языка.Умеете ли Вы читать? Думаю, да, а не читать? На этой странице я буду вводить вас в заблуждение, а вы постарайтесь не поддаваться! Прочитайте слово, наведите на него курсор и быстро, без подготовки назовите цвет букв по-русски! Сделайте это с друзьями - будет весело! Если Ваш родной язык русский, то сложнее всего будет именно с цветами написанными по-русски.
Ну как, успешно? - Здорово! Цель данного теста - показать насколько мы привязаны к шаблонам в языке вообще и в письменном языке в частности. Мало того, что мы привязаны к звукам языка, мы, оказывается, не меньше привязаны к его буквам, точнее к словам, изображенным буквами!
Чем хуже Вы знаете язык, на котором даны названия цветов, тем легче Вам выполнить задание. То же самое происходит если слово не связано с определенныи цветом.
Язык Человека это Великое Таинство - комплекс взаимосвязанных зрительных и слуховых рефлексов. Процесс распознавания образов и звуков и их превращения в слова часто происходит на подсознательном уровне. Но все это справедливо для родного языка... Когда мы говорим, читаем, слушаем на иностранном, интеллектуальное напряжение значительно выше и именно поэтому многие люди жалуются на то, что при общении с иностранцем, через некоторое время чувствуют сильную усталость. Даже тем, кто знает иностранный язык довольно неплохо, в живой беседе иногда приходится задуматься, чтобы правильно построить фразу, или мучительно вытягивать из памяти забытое слово. Почему когда мы видим красный цвет, в голове у нас возникает слово "красный", а когда мы видим слово "желтый", написанное черными буквами, мы легко представляем себе желтый цвет? Да потому, что в ответ на определенный раздражитель мы отвечаем набором стандартных фраз. Буквенное изображение слова является одним из таких раздражителей. Именно поэтому так трудно назвать синий цвет букв, если ими написано слово красный! При изучении иностранного языка, особенно в зрелом возрасте (а зрелый возраст в данном случае начинается с 14-15 лет) самое сложное - развитие языковых рефлексов. Необходимо прослушивать, прочитывать и проговаривать множество слов и фраз в самых разнообразных ситуациях. Желательно, чтобы это происходило под воздействием эмоций, как положительных, так и отрицательных. Проще всего добиться этого, живя в среде носителей языка, что для многих просто невозможно. Но выход есть! Если в напряженной обстановке Вы пытаетесь вспомнить и вспоминаете слово, или находите его в словаре, считайте, что оно в Вашем активном словарном запасе! Человек устроен так, что слово, сказанное учителем в классе или прочитанное в книге, вылетает у него из головы через 5 минут, в лучшем случае на следующий день, но слово которое он услышит или сам прокричит, перекрывая рев ветра в открытом океане, он запомнит на всю жизнь! В учебном процессе и при самостоятельном изучении иностранного языка нельзя добиться такого накала страстей, но приблизиться к нему все же можно . Репетитор может достичь этого с помощью моделирования различных жизненных ситуаций, но не простого моделирования, а такого при котором ученик/студент будет находиться в постоянном напряжении. В простейшем случае это может быть "игра" в устный тест с обязательным ограничением времени на ответ. При этом вопросы должны быть непростыми и требующими эмоционального напряжения. Технически более сложный, но очень эффективный метод - организовать видеосъемку или звукозапись урока, дать ученику почувствовать себя актером, играющим свою роль. При просмотре записи, он будет еще раз переживать момент съемки, улавливать свои ошибки и повторять новые слова и фразы. Организуйте синхронный перевод видеозаписи - это потребует большого напряжения, но и будет очень увлекательно. Можно обойтись и без видеосъемки, сделав это "живьем" - один студент читает вслух небольшой текст по-английски, другой делает его синхронный перевод на русский и наоборот. Здесь очень большое значение имеет уровень сложности текста, который надо подобрать в зависимости от степени подготовки класса. Такая методика преподавания языка позволяет достичь высокого накала эмоций и дает эффект реализма, близкий к общению с носителем языка. Константин Михайлов
|
|
||||
|
|
||||||