Цветной тест – попробуйте назвать цвета правильно!

Читать или не читать – вот в чём вопрос!

На этой странице мы попробуем ввести вас в заблуждение, а вы постарайтесь не поддаваться! Пройдите этот простой тест и подумайте, какое отношение он имеет к методике преподавания иностранных языков. После этого мы рассмотрим несколько нестандартных примеров, и, хотя речь пойдёт об английском, все сказанное ниже справедливо при изучении любого иностранного языка.

Умеете ли вы читать? Думаю, да, а не читать? Думаете это просто? Давайте проверим! Без предварительной подготовки наводите курсор на блоки (на экране телефона щёлкайте по ним) и быстро называйте цвет по-русски. Сделайте это с друзьями – будет весело! Если Ваш родной язык русский, то сложнее всего будет именно с цветами написанными по-русски.

Внимание: цвета перепутаны умышленно! И звука здесь нет, иначе будет совсем трудно.

Если Вы хотите правильные цвета и со звуком, то вам сюда.
Цвет Color Farbe Красный Оранжевый Жёлтый Blue Black Violet Blau Braun Grün

Ну как, успешно? – Здорово! Но признайтесь, хотелось произнести то, что написано? Если ваш ответ – да, значит с вами все в порядке. Цель данного теста – показать насколько мы подвержены влиянию шаблонов в языке в целом и в письменном языке в частности. Мало того, что мы привязаны к звукам языка, оказывается, что мы не менее зависимы от его букв, точнее от слов, изображённых буквами!

Мы проводили этот тест со студентами, и оказалось, что чем хуже человек знает язык, используемый на карточке, тем легче ему назвать цвет. То же самое происходит, если написанное слово не связано с определённым цветом. Это легко проверить по слову цвет на трёх языках (русском, английском и немецком), они оказались самыми простыми для тестируемых. Слова и фразы родного языка вызывают у нас гораздо более сильные эмоции (или даже рефлексы), чем иностранные, даже если мы знаем их значение.

Язык человека это великое таинство – комплекс взаимосвязанных зрительных и слуховых рефлексов. Процесс распознавания образов и звуков и их превращения в слова часто происходит на подсознательном уровне. Но все это справедливо для родного языка...

Когда мы говорим, читаем или слушаем на чужом языке, интеллектуальное напряжение значительно выше, поэтому многие люди жалуются на то, что при общении с иностранцем, через некоторое время чувствуют сильную усталость. Даже тем, кто знает иностранный язык на достаточно высоком уровне, в живой беседе иногда приходится напрячься и задуматься, чтобы правильно построить фразу, или вытащить из памяти затерявшееся слово.

Почему когда мы видим красный цвет, в голове у нас возникает слово "красный", а когда мы видим слово "жёлтый", написанное чёрными (читай: бесцветными) буквами, мы легко представляем себе жёлтый цвет? Да потому, что в ответ на определённый раздражитель наш мозг отвечает набором стандартных реакций. Буквенное изображение слова является одним из таких раздражителей. Как раз поэтому так трудно правильно назвать цвет букв, если ими написано слово красный!

При изучении иностранного языка, особенно в зрелом возрасте (а зрелый возраст в данном случае начинается с 9-12 лет) самое сложное – развитие языковых рефлексов. Необходимо прослушивать, прочитывать и проговаривать множество слов и фраз в самых разнообразных ситуациях. Желательно, чтобы это происходило под воздействием эмоций, как положительных, так и отрицательных. Проще всего добиться этого, живя в среде носителей языка, что для многих просто невозможно.

Но выход есть! Если в напряжённой обстановке (например, на экзамене) вы пытаетесь вспомнить и вспоминаете слово, или находите его в словаре, считайте, что оно уже записано в ваш активный словарный запас! Человек устроен так, что слово, сказанное учителем в классе или прочитанное в книге, вылетает у него из головы через 5 минут, в лучшем случае на следующий день, но слово которое он услышит или сам прокричит, перекрывая рёв ветра в открытом океане, он запомнит на всю жизнь!

В учебном процессе и при самостоятельном изучении иностранного языка нельзя добиться такого накала страстей, но приблизиться к нему все же можно. Репетитор может достичь этого с помощью моделирования различных жизненных ситуаций, но не простого моделирования, а такого при котором его ученик будет находиться в серьёзном напряжении.

В простейшем случае это может быть "игра" в устный тест с обязательным ограничением времени на ответ. При этом вопросы должны быть непростыми и требующими эмоционального напряжения. Технически более сложный, но очень эффективный метод – организовать видеосъёмку или звукозапись урока, дать ученику почувствовать себя актёром, играющим роль на радио или в кино.

При просмотре записи, он будет ещё раз переживать момент съёмки, улавливать свои ошибки и повторять новые слова и фразы. Предложите ему сделать синхронный перевод видеозаписи – это будет захватывающее приключение. Можно обойтись и без видеосъёмки, сделав это "живьём" – один студент читает вслух небольшой текст по-английски, другой делает его синхронный перевод на русский и наоборот. Здесь очень большое значение имеет уровень сложности текста, который надо подобрать в зависимости от степени подготовки класса.

Такая методика преподавания языка (её часто называют коммуникативной) позволяет достичь высокого накала эмоций и даёт эффект реализма, близкий к общению с носителем языка.

Популярные темы: