|
Es ist gut, sich aussprechen zu können. Es ist gefährlich, es nicht zu können.
Хорошо когда есть возможность высказаться. Опасно когда такой возможности нет. Герман Осэр | ||
|
Трудности с
языками на слух? Выберите нужный язык и получайте бесплатные аудио-уроки прямо на ваш e-mail! |
Желто-голубой автобус как признание в любвиЕсли знакомый американец или англичанин назовет вас желто-голубым автобусом, не обижайтесь и не паникуйте. Он просто хочет признаться вам в любви. Это конечно, не тонкий индийский комплимент, вроде «дорогая, вы красивы, как корова», а игра слов, позволяющая легко запоминать иностранные слова и фразы, обыгрывая их звучание на родном языке. Так английское выражение yellow blue bus (йеллоу блу бас), что и означает желто-голубой автобус, очень похоже на заветную фразу на русском языке «я люблю вас», если, конечно, сделать хоро-о-ошую скидку на иностранный акцент. Русское слово «хорошо» созвучно английскому horror show (хоро шоу), но по-английски сие означает «шоу ужасов». Если ваш собеседник немного поднаторел в изучении русского языка, то тогда ему это будет нипочем, а незнающий иностранец может и испугаться. Люди, свободно владеющие двумя языками, могут сочинить великое множество подобных языковых конструкций, забавляясь порой как дети. Например, Chess Knock – «шахматный удар» произноситься как тчэ-е-ес нок! На что это похоже? Ну разумеется, на чеснок, который придает такой пикантный вкус жареным гренкам или салату из тертого сыра с майонезом. Кстати, слово майонез обыгрывается фразой My On Ass – Мой на осле, один из более-менее приличных переводов, так как слово Ass может означать и вышеназванное животное из семейства лошадиных, и просто дурень, глупец, и задница в американском варианте английского языка. Pale Man (Пеил Мэн) – бледнолицый человек по-английски, звучит точь-в-точь как русский пельмень! Конечно, подобные фантазии очень оживляют процесс изучения иностранного языка, ведь и дети в раннем возрасте занимаются тем же самым, пробуя на слух и язык любое новое слово, и им совсем не скучно учиться говорить. Другое дело, если подобное созвучие слов на разных языках и с совершенно противоположным смыслом играет с человеком злую шутку. Например, девушки с красивым русским именем Настя, перебираясь на постоянное место жительство в США, ну или даже приезжая туда в гости, срочно начинают представляться именем Стейси, или Ася, или уж в крайнем случае Анастасия, в английской транскрипции Энэстэйша. А все из-за созвучия краткой формы Nastya английскому слову nasty, что означает грязная, отвратительная. Кому же охота чтобы тебя называли Грязнулькой и смеялись над тобой за глаза? К тому же роду языковых неприятностей относится и идеологическая спекуляция на этнониме славяне, под которым объединены группы народов от Южной, Западной и Восточной Европы до Дальнего Востока, позволяющее некоторым весьма злорадно насмехаться над любым славянином. Почему, спрашивается? Дело в том, что само название славяне, предположительно происходящее от старого названия реки Днепр (Славутич), или слова «слава, известность», или от самого обозначения «слово», то есть говорящие словами, а не «немые», как называли всех иностранцев, а в первую очередь немцев, так как они чаще приходили к нам в гости, очень похоже на слух на английское Slave - раб. Да и пишется оно похоже – slav, славянин. Вот так то! Хотя и европейцы недалеко от нас ушли, так как название Шотландии на английском языке – Scotland, что можно вольготно перевести как «земля скотов», а это тоже неприятно, если знать значение русского слова «скот». А есть еще и матерные конструкции, когда человек, сам того не подозревая, начинает ругаться матом на чужом языке. Например, русское подтверждение слов англоговорящего "Факт!" будет звучать для последнего крайне неприлично в силу похожести с нецензурным, хотя и распространённым выражением (Fuck it!). Таким образом, игра слов на разных языках может служить как приятным развлечением, так и поставить в неловкое положение. Но пусть она не будет для вас помехой в общении с иностранцами, а лишь помощью для веселого и непринужденного изучения иностранного языка. И в заключение небольшой список для любителей остренького. Некотроые словосочетания уже были в статье, другие встерчаются впервые. Переводов не даем умышленно. Покопайтесь в словаре и выучите новые английские слова.
Читать ещё · Блог · Слушать |
|
|
|
||