Es ist gut, sich aussprechen zu können. Es ist gefährlich, es nicht zu können.
Хорошо когда есть возможность высказаться. Опасно когда такой возможности нет.
Герман Осэр
Трудности с
языками на слух?

Выберите нужный язык и получайте бесплатные аудио-уроки прямо на ваш e-mail!
Подписаться на:
Английский вслух
Немецкий вслух
Ваш e-mail: *
Ваше имя: *

Желто-голубой автобус как признание в любви

Если знакомый американец или англичанин назовет вас желто-голубым автобусом, не обижайтесь и не паникуйте. Он просто хочет признаться вам в любви. Это конечно, не тонкий индийский комплимент, вроде «дорогая, вы красивы, как корова», а игра слов, позволяющая легко запоминать иностранные слова и фразы, обыгрывая их звучание на родном языке. Так английское выражение yellow blue bus (йеллоу блу бас), что и означает желто-голубой автобус, очень похоже на заветную фразу на русском языке «я люблю вас», если, конечно, сделать хоро-о-ошую скидку на иностранный акцент.

Русское слово «хорошо» созвучно английскому horror show (хоро шоу), но по-английски сие означает «шоу ужасов». Если ваш собеседник немного поднаторел в изучении русского языка, то тогда ему это будет нипочем, а незнающий иностранец может и испугаться.

Люди, свободно владеющие двумя языками, могут сочинить великое множество подобных языковых конструкций, забавляясь порой как дети. Например, Chess Knock – «шахматный удар» произноситься как тчэ-е-ес нок! На что это похоже? Ну разумеется, на чеснок, который придает такой пикантный вкус жареным гренкам или салату из тертого сыра с майонезом. Кстати, слово майонез обыгрывается фразой My On Ass – Мой на осле, один из более-менее приличных переводов, так как слово Ass может означать и вышеназванное животное из семейства лошадиных, и просто дурень, глупец, и задница в американском варианте английского языка.

Pale Man (Пеил Мэн) – бледнолицый человек по-английски, звучит точь-в-точь как русский пельмень!

Конечно, подобные фантазии очень оживляют процесс изучения иностранного языка, ведь и дети в раннем возрасте занимаются тем же самым, пробуя на слух и язык любое новое слово, и им совсем не скучно учиться говорить. Другое дело, если подобное созвучие слов на разных языках и с совершенно противоположным смыслом играет с человеком злую шутку. Например, девушки с красивым русским именем Настя, перебираясь на постоянное место жительство в США, ну или даже приезжая туда в гости, срочно начинают представляться именем Стейси, или Ася, или уж в крайнем случае Анастасия, в английской транскрипции Энэстэйша. А все из-за созвучия краткой формы Nastya английскому слову nasty, что означает грязная, отвратительная. Кому же охота чтобы тебя называли Грязнулькой и смеялись над тобой за глаза?

К тому же роду языковых неприятностей относится и идеологическая спекуляция на этнониме славяне, под которым объединены группы народов от Южной, Западной и Восточной Европы до Дальнего Востока, позволяющее некоторым весьма злорадно насмехаться над любым славянином. Почему, спрашивается? Дело в том, что само название славяне, предположительно происходящее от старого названия реки Днепр (Славутич), или слова «слава, известность», или от самого обозначения «слово», то есть говорящие словами, а не «немые», как называли всех иностранцев, а в первую очередь немцев, так как они чаще приходили к нам в гости, очень похоже на слух на английское Slave - раб. Да и пишется оно похоже – slav, славянин. Вот так то!

Хотя и европейцы недалеко от нас ушли, так как название Шотландии на английском языке – Scotland, что можно вольготно перевести как «земля скотов», а это тоже неприятно, если знать значение русского слова «скот».

А есть еще и матерные конструкции, когда человек, сам того не подозревая, начинает ругаться матом на чужом языке. Например, русское подтверждение слов англоговорящего "Факт!" будет звучать для последнего крайне неприлично в силу похожести с нецензурным, хотя и распространённым выражением (Fuck it!).

Таким образом, игра слов на разных языках может служить как приятным развлечением, так и поставить в неловкое положение. Но пусть она не будет для вас помехой в общении с иностранцами, а лишь помощью для веселого и непринужденного изучения иностранного языка.

И в заключение небольшой список для любителей остренького. Некотроые словосочетания уже были в статье, другие встерчаются впервые. Переводов не даем умышленно. Покопайтесь в словаре и выучите новые английские слова.

blue water = блевота
chess knock = чеснок
chop is dish = чо пи#дишь
coffin = кофеин
horror show = хорошо
my on ass = майонез
near bird = не еб#т
our device is Korea = одевайся скорее
pale man = пельмень
peace death = пи#дец.
peace duke = пи#дюк
serve coffee = церковь
tall chalk = толчок
the chair is warm = вечерний звон
true bar = труба
what can i do = водки найду
yellow blue bus = я люблю вас
Не дайте ввести себя в заблуждение. Учите языки правильно!


Cекреты успеха...


Читать ещё · Блог · Слушать
Неправильные глаголы за 90 минут!

Английский язык для:
Строителя...
Дальнобойщика...

Зачем мне нужен английский?

Попрошу без мата!

Языковой Автопилот